Varför hette Fantomen Dragos?

Dagspresserien Fantomen (The Phantom), skapad av Lee Falk, fick i Svenska Dagbladet titeln Dragos. Detta trots att den på annat håll (Vecko-Revyn) på svenska redan hette Fantomen, som en rak översättning av originaltiteln. Men varför hette då Fantomen Dragos?

Ett urval källor

Första dagsstrippen i Svenska Dagbladet, från 8 juni 1942. Varför hette Fantomen Dragos? ©Bulls
Första dagsstrippen i Svenska Dagbladet, från 8 juni 1942. ©Bulls
Motsvarande dagsstripp i original från 16 december 1940. ©KFS
Motsvarande dagsstripp i original från 16 december 1940. ©KFS

När Fantomen hade premiär 1936 var Lee Falk redan känd som skaparen av Mandrake (Mandrake the Magician), som debuterade redan 1934, tecknad av Phil Davis. Namnet Mandrake kan Falk ha blivit inspirerad till från örten Alrunan (Mandragora officinarum) som växer naturligt i medelhavsområdet. Inom häxkonsten har alrunans rot varit ansedd som oumbärlig vid förtrollningar. Detta kan ha sin verklighetsgrund eftersom roten innehåller hallucinogena ämnen.

Det ansågs också att alruna-rot växte upp under de hängda på avrättningsplatsen.*

Tillbaka till toppen av sidan


The Phantom på svenska

Fantomen gjorde svensk debut våren 1940 i Vecko-Revyn.

Fantomen i Vecko-Revyn nr 21, 1940 och inledningen till episoden ’Äventyr i Alger’. ©Bulls

Fantomen i Vecko-Revyn nr 21, 1940 och inledningen till episoden ’Äventyr i Alger’. ©Bulls

Men när serien dök upp i Svenska Dagbladet den 8 juni 1942, med det fjortonde äventyret Tempelruinens gåta (Diana Aviatrix Lost) tecknat av Ray Moore, var det med titeln Dragos – den mystiske mannen.

Nu blev Fantomen alltså plötsligt Dragos, trots att Fantomen redan förekommit i Vecko-Revyn i två år. Men Vecko-Revyn hade inte exklusiv publiceringsrättighet för Fantomen i Sverige, något som annars var vanligt för tecknade serier vid den tiden.

Svenska Dagbladet hade köpt in Mandrake the Magician från Bulls Presstjänst, och SvD planerade att lansera serien under namnet Mandragos. Tyvärr levererade Bulls felaktigt strippar med The Phantom istället. Då det var kort varsel kunde SvD inte rätta till misstaget utan behöll det levererade materialet, men ändrade namnet på serien till Dragos inför debuten den 8 juni 1942.

Serien fick sedan heta Dragos i Svenska Dagbladet i närmare 40 år, och SvD bytte inte namn till Fantomen förrän 1980. Sista gången som serien hade titeln Dragos i SvD var den 23 februari 1980.

Sista dagsstrippen med Dragos och första med Fantomen i Svenska Dagbladet, från 23 och 25 februari 1980. ©Bulls
Sista dagsstrippen med Dragos och första med Fantomen i Svenska Dagbladet, från lördag 23 februari och måndag 25 februari 1980. ©Bulls
Motsvarande dagsstrippar i original, som inleder den 140:e episoden, Den 22:e Fantomen (The Heirs), som dessförinnan varit publicerad i serietidningen Fantomen nr 20, 1979. ©KFS
Motsvarande dagsstrippar i original (från 16-21 april 1979), som var en del av den pågående 140:e episoden, Den 22:e Fantomen (The Heirs), som dessförinnan varit publicerad i serietidningen Fantomen nr 20, 1979. ©KFS

Dragos kom också att bli namnet på serien i flera andra svenska, och även finska, dagstidningar under flera decennier framöver. I Norra Västerbotten hade Fantomen titeln Dragos så sent som 2003.

Tillbaka till toppen av sidan


Dansk publicering

En annan teori som förekommit i debatten om varför Fantomen hette Dragos i vissa tidningar, är att Svenska Dagbladet förväxlade Fantomen med Mandrake/Dragos i dansk version. De båda serierna var trots allt båda skapelser av Lee Falk. Tecknade serier var ju ett relativt nytt fenomen på 40-talet, och svenska tidningsredaktörer var säkert inte speciellt insatta i amerikanska äventyrsserier.

Mandrake kom till Danmark tidigare än till Sverige. Redan 1938 blev serien lanserad i veckotidningen Tempo, som publicerade söndagsserien under namnet Dragos. Danskarna var inspirerade av växtnamnet Mandragora officinarum som ledde till den kortare serietiteln Dragos.

Varför hette Fantomen Dragos? Dragos ur Tempo (1953)

Dragos ur Tempo (1953). ©KFS

Tillbaka till toppen av sidan


Det pågick ett krig

Ytterligare en teori som blivit förfäktad från norsk horisont i syfte att skingra dimmorna kring namnet Dragos ursprung, hänger samman med det pågående andra världskriget. Nazityskland förbjöd förståeligt import av fientliga varor och kultur, som amerikanska tecknade serier. Bulls, som hade agenturen till The Phantom, arbetade inte bara i Sverige utan över hela Norden och även i det tyskockuperade Norge. Bulls påstås då ha valt att med titeln Dragos kamouflera det kulturella ursprunget till serien. Dessutom redigerade Bulls på sitt Oslo-kontor teckningarna för att göra serien ännu mer ”norsk”.

The Phantom i Norge började i Aftenposten, som publicerade episoden De fortapte menns bande (The League of Lost Men, den första episoden av söndagsserien) i bilagan A-Magasinet från nr 47, den 25 november 1939, med titeln Fantomet.

Den första publiceringen av Fantomet i A-Magasinet nr 47, 1939, den 25 november 1939. ©Bulls
Den första publiceringen av Fantomet i A-Magasinet nr 47, 1939, den 25 november 1939. ©Bulls
Motsvarande söndagssida i original, från 4 juni 1939. ©KFS
Motsvarande söndagssida i original, från 4 juni 1939. ©KFS

Aftenposten

När bilagan blev nerlagd 1942 på grund av papperbrist, började serien istället i huvudtidningen Aftenposten. Söndagsserien i A-magasinet var översatt men i övrigt inte mycket redigerad. Senare blev dock serien omarbetad till bildberättelse, med alla pratbubblor borttagna och texten tryckt under rutorna. Denna praxis pågick sedan till 1980.

Fantomet i Aftenposten den 28 mars 1942. ©Bulls
Fantomet i Aftenposten den 28 mars 1942. ©Bulls

En sökning i arkivet för Aftenposten (eAvis) visar att serien blivit omarbetad. Däremot har jag i eAvis inte funnit någon evidens för att titeln vid någon tidpunkt haft namnet Dragos.

Motsvarande söndagssida som ovan, från episoden Return of the Sky Band, från 6 juli, 1941. ©KFS
Motsvarande söndagssida i original, från sjätte söndagsepisoden Return of the Sky Band, från 6 juli, 1941. ©KFS

Redigering av söndagsserier

Efter att Aftenposten inlett publiceringen med söndagssidor övergick tidningen till dagsstripparna, då det begränsade utrymmet behövdes till annat under rådande krig och medföljande pappersbrist.

Fantomet ur Aftenposten den 4 april 1942. ©Bulls
Fantomet ur Aftenposten den 4 april 1942. ©Bulls
Motsvarande dagsstripp som ovan i original, från episoden The Game of Alvar, från 1 augusti, 1940. ©KFS
Motsvarande dagsstripp i original, från trettonde episoden The Game of Alvar, från 1 augusti, 1940. ©KFS
Varför hette Fantomen Dragos? Inte kan det bero på Norge där serien hette Fantomet (ur Aftenposten den 26 november 1944). ©Bulls
Fantomet ur Aftenposten den 26 november 1944. ©Bulls
Motsvarande stripp ur episoden High Seas Highjacker (även känd som The Governor and Suzie), från 30 september 1943. ©KFS
Motsvarande dagsstripp ur nittonde episoden High Seas Highjacker (även känd som The Governor and Suzie), från 30 september 1943. ©KFS

Frågan ”varför hette Fantomen Dragos?” är med andra ord inte helt utredd, men jag har själv mest tilltro till den första förklaringen, att SvD fick en felleverans, och gjorde det bästa av situationen…

Tillbaka till toppen av sidan


Läs mer här

Blogg

Ett urval källor: 
*Staffan Olsson: Mandrake, ur Vår ungdoms hjältar, av Jan Olsheden och Staffan Olsson, Bra böcker, 1978, ISBN:51:30
Kevin Patrick: The Phantom Unmasked: America’s First Superhero
Harnby.com
Per Brynjolfsson 30.06.14
PhantomWiki
Seriewikin
Wikipedia

Lämna en kommentar

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig hur din kommentardata bearbetas.