Censur i Kalle Anka

Nyutgåvor med Disney-serier har ibland visat sig innehålla censur jämfört med den ursprungliga publiceringen. Och om det inte var censur i Kalle Anka, så förekom i vart fall uppdateringar och bortredigeringar.

Ett urval källor

Omslag till ’Walt Disney's Donald Duck Mystery of the Swamp: The Complete Carl Barks Disney Library Vol. 3’ (2024). ©Fantagraphics

Omslag till ’Walt Disney’s Donald Duck Mystery of the Swamp: The Complete Carl Barks Disney Library Vol. 3’ (2024). ©Fantagraphics

Den nya volymen av Walt Disney’s Donald Duck Mystery of the Swamp: The Complete Carl Barks Disney Library Vol. 3 (2024) från Fantagraphics har ett sådant exempel.

I episoden ”The Icebox robber” av Carl Barks har det skett några förändringar i vad Kalle benämnde knattarna när han gick i sömnen.

Serien var första gången publicerad på svenska i Kalle Anka & C:o nr 3, 1959 med titeln ”Fångad i sin egen fälla”.

Ett uppslag från episoden ”Fångad i sin egen fälla” ur Kalle Anka & C:o nr 3, 1959. ©Disney
Ett uppslag från episoden ”Fångad i sin egen fälla” ur Kalle Anka & C:o nr 3, 1959. ©Disney

Episoden blev ursprungligen publicerad i Walt Disney’s Comics and Stories #56 (maj 1945), och var skapad i januari samma år.

Omslag till ’Walt Disney's Comics and Stories’ #56 (1945) och en sida ur inlagan. ©Disney
Omslag till ’Walt Disney’s Comics and Stories’ #56 (1945) och en sida ur inlagan i original. Notera skillnaden på Kalles nattskjorta i svensk version ovan. ©Disney

I inledningen av det året pågick ännu andra världskriget och Japan var i princip besegrat, men vägrade kapitulera. Japaner var med andra ord en realitet som fiende.

I den nya samlingsvolymen från Fantagraphics har referenserna till Japan och japaner, så här närmare 80 år senare, blivit bortredigerade.

Tillbaka till toppen av sidan


Handling

I pratbubblan med ”Det är ett bakhåll av japaner” har ordet ”japs” försvunnit. ©Disney
I pratbubblan med ”Det är ett bakhåll av japaner” har ordet ’japs’ i WDC&S #56 (t.v.) försvunnit i Fantagraphics-volymen (t.h.). Notera även skillnaden i tryckteknik för färgtryck. ©Disney

En morgon upptäcker Kalle att det är tomt i kylskåpet. Han tror att det är knattarna som stjäl mat varje natt, så de får stryk.

Knattarna bestämmer sig för att undersöka saken, som detektiver. De upptäcker att det är Kalle som går i sömnen, och på natten äter upp det som finns i kylskåpet.

Kalle tror dem inte, så de beslutar sig för att stoppa honom.

I pratbubblan med ”Jag ser er, era små snedögda japsar” har ordet ”slant-eyed nips” blivit ”runts” (puttefnasker). ©Disney
I pratbubblan med ”Jag ser er, era små snedögda japsar” har orden ’slant-eyed nips’ i WDC&S (t.v.) blivit ’runts’ (”puttefnasker”, t.h.) i Fantagraphics-volymen. ©Disney

Försök med polisvissla och slangbella väcker honom inte, så då utsätter de honom för fyrverkeri i hallen. Men Kalle tror smällarna är minor och maskingevär och går till anfall mot det han tror är ett japanskt angrepp.

I pratbubblan med ”Hoppa i havet och simma tillbaka till Japan” har ’Japan’ i WDC&S (t.v.) blivit ’home’ (”hem”, t.h.) i Fantagraphics-volymen. ©Disney

Nästa morgon när Kalle vaknar saknar han än en gång maten i kylen, och försöker hitta knattarna. 

De har under tiden gått till en granne som är doktor, som lovar hjälpa dem. När Kalle kommer förbi ger doktorn honom en medicin som Kalle kan preparera maten med, och som gör att den som äter den blir grön i ansiktet.

Nästa morgon blir mysteriet med kylskåpsstölderna löst, när han ser sig själv i ansiktet.

Tillbaka till toppen av sidan


Läs mer här

Blogg

Ett urval källor:
Mikael Hagen, i Carl Barks – the Good Artist (FN-grupp)
Inducks

Lämna en kommentar

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig om hur din kommentarsdata bearbetas.